Jason Mraz「Have It All」歌詞(和訳)の意味とは?
(出典: http://directlyrics.com/jason-mraz-premieres-ultimate-feelgood-song-have-it-all-listen-news.html)
今月27日に配信となった人気シンガーソングライター、Jason Mraz(ジェイソン・ムラーズ)の「Have It All」。
思わずのんびりとした旅に出かけたくなるような明るいメロディーが耳を引く楽曲に仕上がっていますが、彼自身が仏教僧にかけてもらった祈りの言葉で始まる素敵な歌詞にもぜひ耳を傾けて欲しい一曲となっています。
今回は、希望に満ちたメッセージできっとあなたの背中を押してくれる、ジェイソン・ムラーズからの素敵な贈り物・「Have It All」の歌詞(和訳)の意味を紹介してみたいと思います。
Jason Mraz「Have It All」歌詞(和訳)の意味とは?
「Have It All」ー Jason Mraz
May you have auspiciousness and causes of success
(あなたに幸運の兆しと成功の種が与えられますように)May you have the confidence to always do your best
(いつもベストを尽くすことができるという自信が手に入れられますように)May it take no effort in you being generous
(あなたが無理なく自然と寛大になれますように)Sharing what you can, nothing more, nothing less
(できるだけシェアすること、それ以上でも以下でもないのです)May you know the meaning of the word happiness
(君が幸せという言葉の意味を知ることができますように)May you always lead from the beating in your chest
(常に胸の鼓動に導かれまれますように)May you be treated like an esteemed guest
(大切なゲストのように扱われますように)May you get to rest, may you catch your breath
(ゆっくり休んで呼吸を整えられますように)And may the best of your todays
(そしてあなたの今日の最高が)be the worst of your tomorrows, woa-oh
(あしたの底辺でありますように、なんてね)And may the road less paved
(そしてまだ通った人が少ない道が)be the road that you follow, woa-oh
(あなたの選ぶ道でありますように)Well, here’s to the hearts that you gonna break
(じゃあ、あなたの未来の恋に乾杯)Here’s to the lives that you gonna change
(そしてこれは、あなたが変えていく人々の人生に)Here’s to the infinite possible ways to love you
(あなたの愛すべき無数の魅力にも乾杯しなくちゃね)I want you to have it
(君には叶えてほしいんだ)Here’s to the good times we gonna have
(俺たちが過ごす楽しい時間に乾杯)You don’t need money, you’ve got free pass
(お金はいらないよ、君はフリーパスを持っているからね)Here’s to the fact that I’ll be sad without you
(君なしでは僕は悲しいという事実に乾杯)I want you to have it all
((今言った願い全て)、君には全て叶えてほしいんだ)All
(全て)
I want you to have it all
(君には全て叶えてほしいんだ)
I want you to have it
(君には叶えてほしいんだ)
I want you to have it all
(君には全て叶えてほしいんだ)May you be as fascinating as the slap bracelet
(あなたがスラップブレスレットと同じぐらい魅力的でありますように)May you keep the chaos and the clutter off your desk
(あなたの机が混沌や散らかりから無縁でありますように)May you have unquestionable health and less stress
(とても健康でストレスの少ない生活が送れますように)Having no possessions though immeasurable wealth
(所有物にとらわれない、計り知れない富を築いてね)May you get a gold star on your next test
(あなたが次のテストで金星を取れますように)May your educated guesses always be correct
(教育に基づいたあなたの推測がいつも正しいものでありますように)And may you win prizes, shining like diamonds
(ダイヤのように輝く、数々の賞を手にできますように)May you really own it each moment to the next
(あなたが一瞬一瞬を大切にできますように)And may the best of your todays
(そしてあなたの今日の最高が)be the worst of your tomorrows, woa-oh
(あしたの底辺でありますように、なんてね)And may the road less paved
(そしてまだ通った人が少ない道が)be the road that you follow, woa-oh
(あなたの選ぶ道でありますように)Well, here’s to the hearts that you gonna break
(じゃあ、あなたの未来の恋に乾杯)Here’s to the lives that you gonna change
(そしてこれは、あなたが変えていく人々の人生に)Here’s to the infinite possible ways to love you
(あなたの愛すべき無数の魅力にも乾杯しなくちゃね)I want you to have it
(君には叶えてほしいんだ)Here’s to the good times we gonna have
(俺たちが過ごす楽しい時間に乾杯)You don’t need money, you’ve got free pass
(お金はいらないよ、君はフリーパスを持っているからね)Here’s to the fact that I’ll be sad without you
(君なしでは僕は悲しいという事実に乾杯)I want you to have it all
((今言った願い全て)、君には全て叶えてほしいんだ)All
I want you to have it all
I want you to have it
I want you to have it allOh, I want you to have it all
(そう、君には全て叶えてほしいんだ)All you can imagine, oh
(あなたが想像できるすべてのことを)No matter what your path is
(あなたの進む道がどんなものであっても)If you believe it then anything could happen
(君がもし信じるなら、何でも可能だよ)Go go go, raise your glasses
(さあ、乾杯しよう)Go go go, you can have it all
(ほら、君なら出来るよ)I told you here’s to the hearts that you gonna break
(じゃあ、あなたの未来の恋に乾杯)Here’s to the lives that you gonna change
(そしてこれは、あなたが変えていく人々の人生に)Here’s to the infinite possible ways to love you
(あなたの愛すべき無数の魅力にも乾杯しなくちゃね)I want you to have it
(君には叶えてほしいんだ)Here’s to the good times we gonna have
(俺たちが過ごす楽しい時間に乾杯)You don’t need money, you’ve got free pass
(お金はいらないよ、君はフリーパスを持っているからね)Here’s to the fact that I’ll be sad without you
(君なしでは僕は悲しいという事実に乾杯)I want you to have it all
(君には全て叶えてほしいんだ)All
I want you to have it all
I want you to have it
I want you to have it all
I want you to have itHere’s to the good times we gonna have
(俺たちが過ごす楽しい時間に乾杯)(I want you to have it all)
(君には全て叶えてほしいんだ)Here’s to you always making me laugh
(いつも僕を笑顔にしてくれる君に乾杯)(I want you to have it all)
(君には全て叶えてほしいんだ)Here’s to the fact that I’ll be sad without you
(君なしでは僕は悲しいという事実に乾杯)(I want you to have it all)
I want you to have it all
タイトルの「Have It All」について
冒頭にもありましたが、この曲はジェイソン・ムラーズが僧侶から授かった祈りの言葉が中心になっています。
「I want you to have it all.」の “Have it all” は普通に考えると(あたなに)全部持っていてほしい。という意味の言葉。
ですが、今回の和訳に関しては「持つ/手に入れる」ものの対象が「願いが叶うこと」と捉えるのが自然だと思いますので、歌詞の中では「あなたには全部叶えてほしい」という訳を載せています。
ジェイソン・ムラーズらしい歌詞が素敵
And may the best of your todays
be the worst of your tomorrows
May the happiness be with you. (あなたに幸せが訪れますように。)などというように使われたりしますが、
May は語順が入れ替わると祈りの文を形成することがあります。
「May 名詞 be 〜」の順番に倒置されていますよね。
これと同じように「Have It All」に出てくる、May the best of your todays (あなたの今日の最高が)、be the worst of your tomorrows(あなたの明日の最低でありますように)。
少し考えさせられる言葉ではありますが、ジェイソン・ムラーズが言っているのは「今日よりも明日がもっともっと良くなりますように」ということだと思います。
要するに、今日の最高が明日の最低というのは、今日の最高よりも明日は下に下がらない。最高が底辺(最低)でそれよりもさらに幸せになっていくということですね。
And may the road less paved
be the road that you follow
こちらも祈りの言葉になっていますが、May the road less paved(あまり舗装されていない道が)、be the road that you follow.(あなたが選ぶ道でありますように。)
つまり、舗装されるほど今までたくさんの人が通っている道(多くの人が選ぶ道)ではなくて、険しいかもしれないけれどワクワクするような道を選んでほしいという願いが込められた一文。
「自分が信じた道ならば前例が無くても進んでいってほしい」というメッセージと捉えることが出来ます。
この「Have It All」の歌詞に目を通しながら曲を聴くと、このように思わずハッとさせられる言葉に溢れているのです。
終わりに
(出典: https://www.youtube.com/watch?v=5C0S_x18CSI)
いかがだったでしょうか。
今回は、Jason Mraz(ジェイソン・ムラーズ)の「Have It All」について、和訳や歌詞の意味を紹介してみました。
この曲について本人は、
「前より多くの人達が、自由と平等のために、その姿を見てもらおう、声を聞いてもらおうとマーチをしてる。アクティヴィズムが、再び盛り上がっているんだ。僕はあの時から今までに、不満を募らせた曲、怒っている曲、それに悲しい曲も沢山作った。でも、どれも進んで発表したい曲ではなかった。どれも歌いたい曲ではなかった。“Have It All”は僕が癒され、前に進むのを助けてくれる希望に満ちたメッセージの曲として、突出していたんだ。落胆とは正反対の寛容についてのメッセージの曲で、僧侶のメッセージを訳したことで、僕に授けられた曲。これはラップソングに変装した祈りの言葉で、人々に与えられて、共有されるために作られた曲だよ」
というコメントを残しているそうです。
「Have It All」を通して、ジェイソン・ムラーズらしいポジティブなサウンドと共に届けられた素敵なメッセージたち。
ぜひあなたも繰り返し曲を聞き返して、あなたの自身のお気に入りの言葉を探してみてはいかがでしょうか。
コメント
- Comments ( 2 )
- Trackbacks ( 0 )
とっても素敵な対訳ですね!
YouTubeに載ってる個人撮影のライブ映像で、スラップブレスレット…のくだりでクスクス笑いが起きてて、意味がわからず画像検索してしまいました。
Jasonの音がが好きだけど歌詞がわからない知人にこちらの対訳をみてより楽しんでもらおうと思います(^^)♫
これまでこのサイトを知りませんでした!、運営、ありがとうございます!
Jasonが早口過ぎて聴き取れない箇所が多くて、曲に合わせて口ずさめず、、、
歌詞サイト等を検索しても間違っていると思われるものばかりだったところ、
この歌詞(しかも対訳付き!)を見つけて、スッキリしました。
詞の意味合いもよく分かり、より、この曲が大好きになりました♪
ただ、エンディング手前の歌詞で、このサイトでは”I told you…”と掲載されている部分は、
おそらく”I toast you…”だと思います。
英語スラングでの”toast”(=動詞「乾杯の音頭をとる」)的な意味合いで捉えると、
サビで”here’s to…”(…に乾杯!)を繰り返していることからしても、より、しっくりきます。