【和訳】オリヴィア・ロドリゴ「good 4 u」の歌詞の意味とは?皮肉たっぷりの意地悪ソング!?

【和訳】オリヴィア・ロドリゴ「good 4 u」の歌詞の意味とは?皮肉たっぷりの意地悪ソング!?
スポンサーリンク

2021年1月にリリースしたデビュー曲「drivers license」に引き続き、セカンド・シングルである「deja vu(デジャヴ)」も大ヒット中の、Olivia Rodrigo(オリヴィア・ロドリゴ)

サード・シングルとなっているこちらの「good 4 u(読み方: グッド・フォー・ユー)」では、これまでとは違ったアップテンポでポップロックな楽曲となっていることでも話題を呼んでいますね。

また、このMVでは1990年代・2000年代のホラーやダークコメディ映画を彷彿とされるオマージュ作品とされており、チアリーダーのオリヴィアがガソリンを購入して部屋を燃やす、というインパクトの強い映像になっています。

これまで自身の恋愛などをを赤裸々に歌詞に反映させてきたとされる彼女のサードシングルはどのような楽曲に仕上がっているのでしょうか。

【2021最新】オリビアロドリゴの歴代彼氏は2人?
元カレや現在の熱愛相手を紹介!

今回はこちらのオリヴィア・ロドリゴ「good 4 u」の歌詞の意味を和訳付きでご紹介していきます。

スポンサーリンク

【和訳付き】オリヴィア・ロドリゴ「good 4 u」の歌詞

「good 4 u」ー オリヴィア・ロドリゴ

Well, good for you, I guess you moved on really easily
(良かったわね、すぐに次の人に乗り換えられて)
You found a new girl and it only took a couple weeks
(その子を見つけて、たったの数週間足らず)
Remember when you said that
(私に言ったの覚えてる?)
you wanted to give me the world?
(「君に世界を見せてやる」って)
(Ah-ah-ah-ah)

And good for you,
(良かったわね、)
I guess that you’ve been workin’ on yourself
(あなたは自分のことに一生懸命になってたみたい)
I guess that therapist I found for you, she really helped
(私が見つけてあげたセラピストの助けかしら)
Now you can be a better man for your brand new girl
(これでその新しい子にとっていい男になれるのね)

Well, good for you
(良かったわね)
You look happy and healthy, not me
(あなたは幸せで調子良さそう、私と違ってね)
If you ever cared to ask
(気にも留めてないんでしょうけど)

Good for you
(良かったわね)
You’re doin’ great out there without me, baby
(あなたは私なしでとても楽しくやってるみたい)
God, I wish that I could do that
(あぁ、私だってそうしたいのに)
I’ve lost my mind, I’ve spent the night
(私は正気を失って、あの夜を過ごしてた)
Cryin’ on the floor of my bathroom
(バスルームの床で泣きながらね)
But you’re so unaffected, I really don’t get it
(でもあなたは無傷、理解できないわ)
But I guess good for you
(でも、あなたにとっては良かったみたいね)

Well, good for you,
(良かったわね)
I guess you’re gettin’ everything you want
(欲しい物全て手に入れられて)
You bought a new car and your career’s really takin’ off
(新しい車に、あなたのキャリアも上手く行き出して)
It’s like we never even happened
(まるで私たちの関係なんてなかったかのよう)
Baby, what the fuck is up with that? (Huh?)
(そんなクソみたいなことあるわけないでしょ?)
And good for you,
(良かったわね、)
it’s like you never even met me
(まるで私に出会わなかったみたいに振る舞えて)
Remember when you swore to God I was the only
(「神に誓って君しかいない」って言ったの覚えてる?)
Person who ever got you? Well, screw that, and screw you
(「君だけだよ」って?クソくらえ、バカヤロウ)
You will never have to hurt the way you know that I do
(あんたが私みたいに傷つくなんてないんでしょうけど)

Well, good for you
(良かったわね)
You look happy and healthy, not me
(あなたは幸せで調子良さそう、私と違ってね)
If you ever cared to ask
(気にも留めてないんでしょうけど)

Good for you
(良かったわね)
You’re doin’ great out there without me, baby
(あなたは私なしでとても楽しくやってるみたい)
God, I wish that I could do that
(あぁ、私だってそうしたいのに)
I’ve lost my mind, I’ve spent the night
(私は正気を失って、あの夜を過ごしてた)
Cryin’ on the floor of my bathroom
(バスルームの床で泣きながらね)
But you’re so unaffected, I really don’t get it
(でもあなたは無傷、理解できないわ)
But I guess good for you
(でも、あなたにとっては良かったみたいね)

Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah

Maybe I’m too emotional
(私は感情的すぎるのかもしれないけど)
But your apathy’s like a wound in salt
(あなたの無関心さが傷に塩を塗るように痛い)
Maybe I’m too emotional
(私が感情的すぎるのかしら)
Or maybe you never cared at all
(それともあなたが何にも気にしないだけ)
Maybe I’m too emotional
(私は感情的すぎるのかもしれないけど)
Your apathy is like a wound in salt
(あなたの無関心さが傷に塩を塗るように痛いの)
Maybe I’m too emotional
(私が感情的すぎるのかしら)
Or maybe you never cared at all
(それともあなたが何にも気にしないだけ)

Well, good for you
(良かったわね)
You look happy and healthy, not me
(あなたは幸せで調子良さそう、私と違ってね)
If you ever cared to ask
(気にも留めてないんでしょうけど)
Good for you
(良かったわね)
You’re doin’ great out there without me
(あなたは私なしでとても楽しくやってるみたい)
Baby, like a damn sociopath
(まるでサイコパスみたいにね)

I’ve lost my mind, I’ve spent the night
(私は正気を失って、あの夜を過ごしてた)
Cryin’ on the floor of my bathroom
(バスルームの床で泣きながらね)
But you’re so unaffected, I really don’t get it
(でもあなたは無傷、理解できないわ)
But I guess good for you
(でも、あなたにとっては良かったみたいね)

Well, good for you, I guess you moved on really easily
(あなたはすぐに次の人に乗り換えられるみたいだから)

オリヴィア・ロドリゴ「good 4 u」の歌詞の意味とは?

 

この投稿をInstagramで見る

 

Olivia Rodrigo(@oliviarodrigo)がシェアした投稿

まず、タイトルにもなっている「good 4 u」=「good for you!」は、基本的には相手に対して「良かったね!」というふうに、人の成功を称賛する時に使える言葉です。

日本語にすると、「よかったね!」の他に「おめでとう!」「すごいね!」などが当てはまりますね。

ですが、状況や文脈によってこの「Good for you!」は、皮肉っぽく使われることが多々あります。

海外の映画などでは、相手がしたことは大してすごくないのを分かっていてわざとらしく「おめでとう!」と大げさに言ってみたり、

「はいはい、良かったね。(興味ないけど)」というようなシーンがよく出てきます。

そして、今回のオリヴィア・ロドリゴ「good 4 u(good for you)」はまさにこの皮肉っぽく使われており、

Well, good for you, I guess you ※moved on really easily
(良かったわね、すぐに次の人に乗り換えられて)

という最初の表現を見ても、相手のことを本当の意味で祝福して「良かったね」と言っているわけではなく、

いやみったらしく、いい人見つかって良かったねーーー。という感じですかね。

※ちなみに「move on」は恋愛に限らず、「吹っ切れて次に進む」というニュアンスのある言葉です。
恋愛で言えば、その人のことを忘れて違う人へと気持ちが移るという感じですね。

「good 4 u」はオリヴィアが過去の恋愛について歌った曲!?

olivia_rodrigo_deja_vu-2【左からからジョシュア・バセット /サブリナ・カーペンター / オリビア・ロドリゴ 】

当サイトでは、オリヴィア・ロドリゴがこれまで、自身の曲を通じて彼女の三角関係の恋模様が歌われてきたことをご紹介してきました。

改めて、簡単に説明しておくと、オリヴィア・ロドリゴは子役の頃から共演していた俳優のJoshua Bassett (ジョシュア・バセット=写真左)と交際関係にあったという話が出ていましたが、2020年夏頃にオリヴィア自身がジョシュア・バセットさんと別れたことを示唆。ジョシュア・バセットはSabrina Carpenter (サブリナ・カーペンター=写真中央)という女優で歌手の人物と仲良くしている様子がSNSなどで度々目撃されていました。

オリヴィアのファースト・シングル「「drivers license」では曲中に、

And you’re probably with that blonde girl
(あなたはきっとあのブロンドの子と一緒)
Who always made me doubt
(いつも疑わしく思わせてた人よ)
She’s so much older than me
(彼女は私よりももっと年上で)
She’s everything I’m insecure about
(いつも私はその人に怯えてしまう)

と歌い、一つ前の曲・「deja vu (デジャヴ)」では、同じ女優であることや、”サブリナ”・カーペンターと”オリヴィア”・ロドリゴの音の部分のことをかけて、

Do you call her, almost say my name?
(あの子を呼ぶ時、私の名前を呼びそうになってない?)
’Cause let’s be honest, we kinda do sound the same
(正直、同じような響きだものね)
Another actress
(あの子も女優)

といった歌詞が登場していたことからファンの間ではこの恋愛模様を歌詞に盛り込んでいると話題を呼んでいました。

【2021最新】オリビアロドリゴの歴代彼氏は2人?元カレや現在の熱愛相手を紹介!

今回の「good 4 u」でも、分かれた恋人のことを歌にしているかは定かではありせんが、いずれにしてもポップロックという新たな一面を見せているオリヴィア・ロドリゴ。

これだけ多様なジャンルをこなせそうな彼女ですので、これからもヒット曲をどんどん世に送り出して行くことを予感させてくれますよね。

引き続きオリヴィアの音楽活動並びに新たな恋の噂に注目していきましょう。

スポンサーリンク

シェアの際は下のボタンをお使い頂けます。

2+

コメントを残す

*
*
* (公開されません)